Изучение аутентичной художественной литературы на занятиях как способ повышения мотивации к изучению иностранного языка

Автор: Ольга Алексеевна Андреева, Ключникова Светлана Рудольфовна

Изучение аутентичной художественной литературы на занятиях как способ повышения мотивации к изучению иностранного языка

 

Андреева О.А., педагог дополнительного образования по английскому языку

Ключникова С.Р., педагог дополнительного образования по французскому языку

 

 

При обучении иностранному языку чтение рассматривается как самостоятельный вид речевой деятельности и занимает одно из главных мест по своей важности и доступности. Задача педагога при этом заключается не только в том, чтобы научить учащихся читать и понимать тексты на изучаемом языке, но и привить любовь к чтению. С этой целью мы стараемся приобщать наших учеников к чтению художественной на иностранном языке.

Использование зарубежной литературы является важным и неотъемлемым элементом при качественном и увлекательном обучении иностранному языку. Аутентичные художественные тексты помогают учащимся вырабатывать важные навыки владения языком, способствуя развитию языковой и межкультурной компетенций. Они расширяют словарный запас, знание грамматических структур, совершенствуют навыки устной и письменной речи, развивают языковую догадку. 

К тому же произведения зарубежных писателей знакомят учащегося с конкретными аспектами иноязычной культуры, обогащают его культурологический фон. Для учащихся чтение аутентичных произведений может служить также прекрасным средством развития самостоятельности. Поэтому, на наш взгляд, чтение посильной для учащихся зарубежной литературы должно стать неотъемлемым, равноценным с другими компонентом всего педагогического процесса обучения иностранным языкам. 

В задачи педагога входит адекватный и оправданный выбор литературы.

Во-первых, тексты должны быть посильными, подходить по возрасту. Кроме того, подобранная художественная литература должна отвечать интересам школьников, чтобы пробудить в них положительную мотивацию, потребность в чтении на иностранном языке.

Во-вторых, успех использования зарубежной литературы во многом определяется правильным отбором лексики. Педагог должен быть готов давать пояснения с целю максимального снятия трудностей, возникающих у учащихся в процессе чтения художественной литературы. Однако помощь педагога не должна мешать развитию языковой и контекстуальной догадки учащихся.

 

Материал произведений художественных текстов может быть расширен дополнительной информацией о писателе, его биографией, исторической справкой, информацией об эпохе, о событиях, легших в основу. Это значительно расширит кругозор учащихся и  будет способствовать развитию  их страноведческой компетенции.

Итак, использование зарубежной художественной литературы дает возможность достичь ряда дидактических целей:

• обучающих: формирование навыков и умения чтения, монологической, диалогической речи, расширение лексического запаса учащихся;

• развивающих: развитие языковой догадки, лингвокультурной компетенции, обогащение кругозора, знакомство с произведениями зарубежных писателей;

• воспитательных: воспитание толерантного отношения к культуре и традициям страны изучаемого языка,

• мотивирующих: повышение интереса к изучению иностранного языка, формирование устойчивой мотивации, развитие познавательных способностей учащихся.

Современные педагоги стремятся выбрать из всего многообразия методов и приемов обучения иностранным языкам именно те, которые максимально повышали бы эффективность работы, делали их уроки необычными и запоминающимися. Одним из таких приемов может стать использование зарубежной художественной литературы на уроках иностранного языка, который дает учащимся возможность принимать участие в тестировании, в викторинах, конкурсах, олимпиадах, переписываться со сверстниками из других стран, участвовать в конференциях.

 

Использованная литература:

1.  Балакирева М. Использование книги для чтения на уроках иностранного языка // Приложение к газете «Первое сентября» «Английский язык». – 1998. – № 8. – С. 15.

2.  Воронкова Т. Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 7. – С. 37–40.

3. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – 2-е изд. – М. : Просвещение, 1976.

4. Селиванов Н. А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения. – ИЯШ. – 1991. – № 1. – С. 60–64.

5. Сысоев П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка// ИЯШ.- 2001.-№4.-16 с.

6. Яшина М. Е., Панкратова Е. С. Актуальные вопросы использования зарубежной художественной литературы при обучении фразеологизмам и устойчивым словосочетаниям на старшем этапе средней школы // Сб. мат-лов VIII Междунар. науч.-практ. конф. «Язык и культура». – Новороссийск : Центр развития научного сотрудничества, – 2013. – С. 67–75.

 

×
×